9786053372226
558561
https://www.mdallstore.com/rusa-a-ta-1-4rka-e-ta-1-4rka-e-rusa-a-deyimler-sa-zla-1-4a-a-1-4
Rusça - Türkçe / Türkçe - Rusça Deyimler SözlüÄü
44.00
ФÑазеологиÑеÑкий ÑловаÑÑ ÑоÑÑĞ¾Ğ¸Ñ Ğ¸Ğ· Ğ'вÑÑ
оÑновнÑÑ
ÑĞ°Ğ·Ğ'елов: ÑÑÑÑко-ÑÑÑеÑкий, ÑÑÑеÑко-ÑÑÑÑкий. ЧÑобÑ
Ğ»ÑÑÑе обÑÑÑниÑÑ Ğ·Ğ½Ğ°Ñение ÑÑазеологизмов, и ÑиÑĞ°Ñели легÑе запомнили Ğ¸Ñ , кажĞ'Ñй ÑÑазеологизм обÑÑÑнÑеÑÑÑ
иллÑÑÑÑĞ°ÑиÑми, Ğ° Ñакже Ğ'Ğ°ÑÑÑÑ Ğ¿ÑеĞ'ложениÑ, взÑÑÑе Ñ Ğ»Ğ¸ÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений Ñ Ğ'аннÑми ÑÑазеологизмами. Ğ Ğ¾Ğ±ĞµĞ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'ĞµĞ»Ğ°Ñ Ğ¿ÑеĞ'Ğ»Ğ¾Ğ¶ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ğ²Ğ·ÑÑÑ Ğ¸Ğ· Ğ¿ÑоизвеĞ'ений на ÑоĞ'ном ÑĞ·Ñке и бÑли пеÑевеĞ'енÑ
на Ñелевой ÑĞ·Ñк. Таким обÑазом, ÑÑ Ğ¾Ğ'ÑÑва и ÑазлиÑĞ¸Ñ Ğ¼ĞµĞ¶Ğ'Ñ ÑÑими Ğ'вÑĞ¼Ñ ÑĞ·Ñками бÑли пеÑеĞ'Ğ°Ğ½Ñ ÑиÑĞ°ÑелÑ
ÑÑавниÑелÑнÑм меÑоĞ'ом. РконÑе Ğ¾Ğ±Ğ¾Ğ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'елов Ğ¿ÑивеĞ'ĞµĞ½Ñ ÑÑазеологизмÑ, иÑполÑзованнÑе в Ğ'анном ÑловаÑе
и ÑпиÑок лиÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений, взÑÑÑÑ Ğ² каÑеÑÑве Ğ¿ÑимеÑов.
ЦелÑÑ ÑоÑÑĞ°Ğ²Ğ»ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ñакого ÑловаÑÑ ÑвлÑеÑÑÑ ÑĞ¾Ñ ÑакÑ, ÑÑо ÑÑазеологиÑеÑкий ÑловаÑÑ, поĞ'гоÑовленнÑй Ñанее,
ÑвлÑеÑÑÑ ÑолÑко ÑÑÑеÑко-ÑÑÑÑким ÑловаÑем. Ğменно поÑÑĞ¾Ğ¼Ñ Ñакой ÑловаÑÑ Ğ½Ğµ Ğ¼Ğ¾Ğ¶ĞµÑ ÑĞ'овлеÑвоÑиÑÑ ÑегоĞ'нÑÑниÑ
поÑÑебноÑÑей, Ñак как ÑвлÑеÑÑÑ ÑлиÑком Ğ¿ÑоÑÑÑм. РнаÑем бÑÑÑÑо ÑазвиваÑÑемÑÑ Ğ¸ менÑÑÑемÑÑ Ğ¼Ğ¸Ñе более
воÑÑÑебованнÑми ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑавниÑелÑнÑе ÑловаÑи и Ğ¿ÑоизвеĞ'ениÑ.
Deyimler SözlüÄü, Rusça-Türkçe, Türkçe-Rusça Åeklinde iki ana bölümden oluÅmaktadır. Deyimleri
hem daha iyi kavrayabilmek hem de akıllarda kalıcılıÄını daha iyi saÄlayabilmek için her bir deyim resimler
ile anlatılmıÅ, edebî eserlerden alınan örnek cümlelerle deyimlerin cümle içindeki kullanıÅları, anlamları ve
aynı zamanda açıklamaları verilmiÅtir. Her iki bölümde de anadilin edebî eserlerinden alınan örnek
cümleler, hedef dile tercüme edilmiÅ ve böylece karÅılaÅtırmalı yöntemle iki dil arasındaki benzerlikler ve
farklılıklar okuyucuya aktarılmıÅtır. Yine her iki bölümün sonunda eserde kullanılan deyimler ve örnek
alınan edebî eserlerin listesi verilmiÅtir.
Böyle bir sözlüÄün hazırlanmasındaki amaç ise; daha önce hazırlanmıŠolan deyimler sözlüÄü
çalıÅmalarının Türkçe-Rusça olmaktan öteye gidememesi, bu sözlüklerin günümüz ihtiyaçlarının gerisinde
kalması, basit ve yalın olmasından ileri gelmektedir. Hızla geliÅen ve deÄiÅen dünyamızda artık daha çok
karÅılaÅtırmalı sözlüklere ve eserlere ihtiyaç duyulmaktadır.
Ğ»ÑÑÑе обÑÑÑниÑÑ Ğ·Ğ½Ğ°Ñение ÑÑазеологизмов, и ÑиÑĞ°Ñели легÑе запомнили Ğ¸Ñ , кажĞ'Ñй ÑÑазеологизм обÑÑÑнÑеÑÑÑ
иллÑÑÑÑĞ°ÑиÑми, Ğ° Ñакже Ğ'Ğ°ÑÑÑÑ Ğ¿ÑеĞ'ложениÑ, взÑÑÑе Ñ Ğ»Ğ¸ÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений Ñ Ğ'аннÑми ÑÑазеологизмами. Ğ Ğ¾Ğ±ĞµĞ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'ĞµĞ»Ğ°Ñ Ğ¿ÑеĞ'Ğ»Ğ¾Ğ¶ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ğ²Ğ·ÑÑÑ Ğ¸Ğ· Ğ¿ÑоизвеĞ'ений на ÑоĞ'ном ÑĞ·Ñке и бÑли пеÑевеĞ'енÑ
на Ñелевой ÑĞ·Ñк. Таким обÑазом, ÑÑ Ğ¾Ğ'ÑÑва и ÑазлиÑĞ¸Ñ Ğ¼ĞµĞ¶Ğ'Ñ ÑÑими Ğ'вÑĞ¼Ñ ÑĞ·Ñками бÑли пеÑеĞ'Ğ°Ğ½Ñ ÑиÑĞ°ÑелÑ
ÑÑавниÑелÑнÑм меÑоĞ'ом. РконÑе Ğ¾Ğ±Ğ¾Ğ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'елов Ğ¿ÑивеĞ'ĞµĞ½Ñ ÑÑазеологизмÑ, иÑполÑзованнÑе в Ğ'анном ÑловаÑе
и ÑпиÑок лиÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений, взÑÑÑÑ Ğ² каÑеÑÑве Ğ¿ÑимеÑов.
ЦелÑÑ ÑоÑÑĞ°Ğ²Ğ»ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ñакого ÑловаÑÑ ÑвлÑеÑÑÑ ÑĞ¾Ñ ÑакÑ, ÑÑо ÑÑазеологиÑеÑкий ÑловаÑÑ, поĞ'гоÑовленнÑй Ñанее,
ÑвлÑеÑÑÑ ÑолÑко ÑÑÑеÑко-ÑÑÑÑким ÑловаÑем. Ğменно поÑÑĞ¾Ğ¼Ñ Ñакой ÑловаÑÑ Ğ½Ğµ Ğ¼Ğ¾Ğ¶ĞµÑ ÑĞ'овлеÑвоÑиÑÑ ÑегоĞ'нÑÑниÑ
поÑÑебноÑÑей, Ñак как ÑвлÑеÑÑÑ ÑлиÑком Ğ¿ÑоÑÑÑм. РнаÑем бÑÑÑÑо ÑазвиваÑÑемÑÑ Ğ¸ менÑÑÑемÑÑ Ğ¼Ğ¸Ñе более
воÑÑÑебованнÑми ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑавниÑелÑнÑе ÑловаÑи и Ğ¿ÑоизвеĞ'ениÑ.
Deyimler SözlüÄü, Rusça-Türkçe, Türkçe-Rusça Åeklinde iki ana bölümden oluÅmaktadır. Deyimleri
hem daha iyi kavrayabilmek hem de akıllarda kalıcılıÄını daha iyi saÄlayabilmek için her bir deyim resimler
ile anlatılmıÅ, edebî eserlerden alınan örnek cümlelerle deyimlerin cümle içindeki kullanıÅları, anlamları ve
aynı zamanda açıklamaları verilmiÅtir. Her iki bölümde de anadilin edebî eserlerinden alınan örnek
cümleler, hedef dile tercüme edilmiÅ ve böylece karÅılaÅtırmalı yöntemle iki dil arasındaki benzerlikler ve
farklılıklar okuyucuya aktarılmıÅtır. Yine her iki bölümün sonunda eserde kullanılan deyimler ve örnek
alınan edebî eserlerin listesi verilmiÅtir.
Böyle bir sözlüÄün hazırlanmasındaki amaç ise; daha önce hazırlanmıŠolan deyimler sözlüÄü
çalıÅmalarının Türkçe-Rusça olmaktan öteye gidememesi, bu sözlüklerin günümüz ihtiyaçlarının gerisinde
kalması, basit ve yalın olmasından ileri gelmektedir. Hızla geliÅen ve deÄiÅen dünyamızda artık daha çok
karÅılaÅtırmalı sözlüklere ve eserlere ihtiyaç duyulmaktadır.
- Açıklama
- ФÑазеологиÑеÑкий ÑловаÑÑ ÑоÑÑĞ¾Ğ¸Ñ Ğ¸Ğ· Ğ'вÑÑ Ğ¾ÑновнÑÑ ÑĞ°Ğ·Ğ'елов: ÑÑÑÑко-ÑÑÑеÑкий, ÑÑÑеÑко-ÑÑÑÑкий. ЧÑобÑ
Ğ»ÑÑÑе обÑÑÑниÑÑ Ğ·Ğ½Ğ°Ñение ÑÑазеологизмов, и ÑиÑĞ°Ñели легÑе запомнили Ğ¸Ñ , кажĞ'Ñй ÑÑазеологизм обÑÑÑнÑеÑÑÑ
иллÑÑÑÑĞ°ÑиÑми, Ğ° Ñакже Ğ'Ğ°ÑÑÑÑ Ğ¿ÑеĞ'ложениÑ, взÑÑÑе Ñ Ğ»Ğ¸ÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений Ñ Ğ'аннÑми ÑÑазеологизмами. Ğ Ğ¾Ğ±ĞµĞ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'ĞµĞ»Ğ°Ñ Ğ¿ÑеĞ'Ğ»Ğ¾Ğ¶ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ğ²Ğ·ÑÑÑ Ğ¸Ğ· Ğ¿ÑоизвеĞ'ений на ÑоĞ'ном ÑĞ·Ñке и бÑли пеÑевеĞ'енÑ
на Ñелевой ÑĞ·Ñк. Таким обÑазом, ÑÑ Ğ¾Ğ'ÑÑва и ÑазлиÑĞ¸Ñ Ğ¼ĞµĞ¶Ğ'Ñ ÑÑими Ğ'вÑĞ¼Ñ ÑĞ·Ñками бÑли пеÑеĞ'Ğ°Ğ½Ñ ÑиÑĞ°ÑелÑ
ÑÑавниÑелÑнÑм меÑоĞ'ом. РконÑе Ğ¾Ğ±Ğ¾Ğ¸Ñ ÑĞ°Ğ·Ğ'елов Ğ¿ÑивеĞ'ĞµĞ½Ñ ÑÑазеологизмÑ, иÑполÑзованнÑе в Ğ'анном ÑловаÑе
и ÑпиÑок лиÑеÑĞ°ÑÑÑнÑÑ Ğ¿ÑоизвеĞ'ений, взÑÑÑÑ Ğ² каÑеÑÑве Ğ¿ÑимеÑов.
ЦелÑÑ ÑоÑÑĞ°Ğ²Ğ»ĞµĞ½Ğ¸Ñ Ñакого ÑловаÑÑ ÑвлÑеÑÑÑ ÑĞ¾Ñ ÑакÑ, ÑÑо ÑÑазеологиÑеÑкий ÑловаÑÑ, поĞ'гоÑовленнÑй Ñанее,
ÑвлÑеÑÑÑ ÑолÑко ÑÑÑеÑко-ÑÑÑÑким ÑловаÑем. Ğменно поÑÑĞ¾Ğ¼Ñ Ñакой ÑловаÑÑ Ğ½Ğµ Ğ¼Ğ¾Ğ¶ĞµÑ ÑĞ'овлеÑвоÑиÑÑ ÑегоĞ'нÑÑниÑ
поÑÑебноÑÑей, Ñак как ÑвлÑеÑÑÑ ÑлиÑком Ğ¿ÑоÑÑÑм. РнаÑем бÑÑÑÑо ÑазвиваÑÑемÑÑ Ğ¸ менÑÑÑемÑÑ Ğ¼Ğ¸Ñе более
воÑÑÑебованнÑми ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑавниÑелÑнÑе ÑловаÑи и Ğ¿ÑоизвеĞ'ениÑ.
Deyimler SözlüÄü, Rusça-Türkçe, Türkçe-Rusça Åeklinde iki ana bölümden oluÅmaktadır. Deyimleri
hem daha iyi kavrayabilmek hem de akıllarda kalıcılıÄını daha iyi saÄlayabilmek için her bir deyim resimler
ile anlatılmıÅ, edebî eserlerden alınan örnek cümlelerle deyimlerin cümle içindeki kullanıÅları, anlamları ve
aynı zamanda açıklamaları verilmiÅtir. Her iki bölümde de anadilin edebî eserlerinden alınan örnek
cümleler, hedef dile tercüme edilmiÅ ve böylece karÅılaÅtırmalı yöntemle iki dil arasındaki benzerlikler ve
farklılıklar okuyucuya aktarılmıÅtır. Yine her iki bölümün sonunda eserde kullanılan deyimler ve örnek
alınan edebî eserlerin listesi verilmiÅtir.
Böyle bir sözlüÄün hazırlanmasındaki amaç ise; daha önce hazırlanmıŠolan deyimler sözlüÄü
çalıÅmalarının Türkçe-Rusça olmaktan öteye gidememesi, bu sözlüklerin günümüz ihtiyaçlarının gerisinde
kalması, basit ve yalın olmasından ileri gelmektedir. Hızla geliÅen ve deÄiÅen dünyamızda artık daha çok
karÅılaÅtırmalı sözlüklere ve eserlere ihtiyaç duyulmaktadır.Stok Kodu:9786053372226Boyut:165-240Sayfa Sayısı:248Baskı:1Basım Tarihi:2019-10Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.