9786053994572
563129
https://www.mdallstore.com/tarihin-durdua-u-o-an
Tarihin DurduÄu O An Ermeni Tehcirinin Edebiyata Yansımaları
8.89
Bu kitap Ä°stanbul Bilgi Ãniversitesi Göç ÃalıÅmaları Uygulama ve AraÅtırma Merkezi'nin 2010'dan beri düzenlediÄi "Göç ve Edebiyat" toplantılarından beÅincisi olan ve Kasım 2014'te yapılan "Ermeni Tehcirinin Edebiyata Yansımaları" panelinde yapılan konuÅmaları içeriyor.
Bugünün Türkiye'sini anlamak; toplumsal olayların nereden ve nasıl baÅlayıp, bugünlere nasıl ulaÅtıÄını çözebilmek için bu topraklarda "göç", "içgöç" "tehcir", "soykırım", "zorunlu göç" vb. nasıl denilirse densin, hepsi geride bir toplumsal felaket bırakan olayların edebiyata, dile, günlük hayata, müziÄe vb. uzanan yansımalarını bilmek gerekir.
Göç olgusu, deÄiÅik sesleri, farklı dil yansımalarını, bunların ezgiye bürünmüŠbiçimlerini tanımamızı saÄlarken; yarattıÄı toplumsal yaÅam ve bunun kalıcı izleriyle edebiyat dünyasını da etkiler. Artık bu noktada edebiyat yaratıcılıÄını deÄiÅik bir alanda göstermeye hazırdır; yazara adeta "tarihin durduÄu o an" da olduÄunu hatırlatarak kaleme sarılmasını ve göçle birlikte yaÅanmıŠolan gerçeklerin kendisini beklediÄini hatırlatır. Ancak burada yazar ne yapar? Edebiyat neyi üretebilir? Olayları anlatırken, tepkisi ne olabilir?
Panelin açılıŠkonuÅmasını yapan, yazar ve eleÅtirmen, Ermeni çalıÅmaları alanında uzman Prof. Marc Nichanian, bu soruları geniÅleterek kendine de soruyor: Tehcir'in ya da soykırımın edebiyattaki yansımalarını düÅünürken, sadece olayları tasvir etmekle mi yetineceÄiz? Yoksa edebiyat ile Ermenice AÄed kelimesinin karÅılıÄı olan "Felaket" arasındaki iliÅkiyi mi ele alacaÄız?
Bu panelde yapılan konuÅmalarda da, Nichanian'ın dile getirdiÄi gibi benzer sorulara cevap arandı. Ãzellikle Ermeni yazarların yaklaÅımları, kendi tanıklıklarıyla da birlikte incelendi. Elbettte ki, bunun arkası gelecek ve Ermeni yazarların "felaketi" iÅledikleri eserleri Türkçeye çevrilince gerçek daha güçlü bir biçimde tasvir edilecek ve Bursalı yazar Hagop Oshagan'ın dediÄi gibi: "Bir gün Türkler kendilerini tanımak için benim kitaplarımı okuyacaklardır."
Bugünün Türkiye'sini anlamak; toplumsal olayların nereden ve nasıl baÅlayıp, bugünlere nasıl ulaÅtıÄını çözebilmek için bu topraklarda "göç", "içgöç" "tehcir", "soykırım", "zorunlu göç" vb. nasıl denilirse densin, hepsi geride bir toplumsal felaket bırakan olayların edebiyata, dile, günlük hayata, müziÄe vb. uzanan yansımalarını bilmek gerekir.
Göç olgusu, deÄiÅik sesleri, farklı dil yansımalarını, bunların ezgiye bürünmüŠbiçimlerini tanımamızı saÄlarken; yarattıÄı toplumsal yaÅam ve bunun kalıcı izleriyle edebiyat dünyasını da etkiler. Artık bu noktada edebiyat yaratıcılıÄını deÄiÅik bir alanda göstermeye hazırdır; yazara adeta "tarihin durduÄu o an" da olduÄunu hatırlatarak kaleme sarılmasını ve göçle birlikte yaÅanmıŠolan gerçeklerin kendisini beklediÄini hatırlatır. Ancak burada yazar ne yapar? Edebiyat neyi üretebilir? Olayları anlatırken, tepkisi ne olabilir?
Panelin açılıŠkonuÅmasını yapan, yazar ve eleÅtirmen, Ermeni çalıÅmaları alanında uzman Prof. Marc Nichanian, bu soruları geniÅleterek kendine de soruyor: Tehcir'in ya da soykırımın edebiyattaki yansımalarını düÅünürken, sadece olayları tasvir etmekle mi yetineceÄiz? Yoksa edebiyat ile Ermenice AÄed kelimesinin karÅılıÄı olan "Felaket" arasındaki iliÅkiyi mi ele alacaÄız?
Bu panelde yapılan konuÅmalarda da, Nichanian'ın dile getirdiÄi gibi benzer sorulara cevap arandı. Ãzellikle Ermeni yazarların yaklaÅımları, kendi tanıklıklarıyla da birlikte incelendi. Elbettte ki, bunun arkası gelecek ve Ermeni yazarların "felaketi" iÅledikleri eserleri Türkçeye çevrilince gerçek daha güçlü bir biçimde tasvir edilecek ve Bursalı yazar Hagop Oshagan'ın dediÄi gibi: "Bir gün Türkler kendilerini tanımak için benim kitaplarımı okuyacaklardır."
- Açıklama
- Bu kitap Ä°stanbul Bilgi Ãniversitesi Göç ÃalıÅmaları Uygulama ve AraÅtırma Merkezi'nin 2010'dan beri düzenlediÄi "Göç ve Edebiyat" toplantılarından beÅincisi olan ve Kasım 2014'te yapılan "Ermeni Tehcirinin Edebiyata Yansımaları" panelinde yapılan konuÅmaları içeriyor.
Bugünün Türkiye'sini anlamak; toplumsal olayların nereden ve nasıl baÅlayıp, bugünlere nasıl ulaÅtıÄını çözebilmek için bu topraklarda "göç", "içgöç" "tehcir", "soykırım", "zorunlu göç" vb. nasıl denilirse densin, hepsi geride bir toplumsal felaket bırakan olayların edebiyata, dile, günlük hayata, müziÄe vb. uzanan yansımalarını bilmek gerekir.
Göç olgusu, deÄiÅik sesleri, farklı dil yansımalarını, bunların ezgiye bürünmüŠbiçimlerini tanımamızı saÄlarken; yarattıÄı toplumsal yaÅam ve bunun kalıcı izleriyle edebiyat dünyasını da etkiler. Artık bu noktada edebiyat yaratıcılıÄını deÄiÅik bir alanda göstermeye hazırdır; yazara adeta "tarihin durduÄu o an" da olduÄunu hatırlatarak kaleme sarılmasını ve göçle birlikte yaÅanmıŠolan gerçeklerin kendisini beklediÄini hatırlatır. Ancak burada yazar ne yapar? Edebiyat neyi üretebilir? Olayları anlatırken, tepkisi ne olabilir?
Panelin açılıŠkonuÅmasını yapan, yazar ve eleÅtirmen, Ermeni çalıÅmaları alanında uzman Prof. Marc Nichanian, bu soruları geniÅleterek kendine de soruyor: Tehcir'in ya da soykırımın edebiyattaki yansımalarını düÅünürken, sadece olayları tasvir etmekle mi yetineceÄiz? Yoksa edebiyat ile Ermenice AÄed kelimesinin karÅılıÄı olan "Felaket" arasındaki iliÅkiyi mi ele alacaÄız?
Bu panelde yapılan konuÅmalarda da, Nichanian'ın dile getirdiÄi gibi benzer sorulara cevap arandı. Ãzellikle Ermeni yazarların yaklaÅımları, kendi tanıklıklarıyla da birlikte incelendi. Elbettte ki, bunun arkası gelecek ve Ermeni yazarların "felaketi" iÅledikleri eserleri Türkçeye çevrilince gerçek daha güçlü bir biçimde tasvir edilecek ve Bursalı yazar Hagop Oshagan'ın dediÄi gibi: "Bir gün Türkler kendilerini tanımak için benim kitaplarımı okuyacaklardır."Stok Kodu:9786053994572Boyut:160-230Sayfa Sayısı:88Baskı:1Basım Tarihi:2019-12Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.